文章目录
一、引言:辞赋在西方的译介史
二、亚瑟·韦利的辞赋英译:新奇的通俗译本
三、伯顿·华森译《汉魏六朝辞赋》:严谨的普及性译本
四、康达维译《文选·赋》:具有学术深度的典籍译本
五、结语:辞赋英译的学术化发展趋势
文章摘要:辞赋在英语世界的翻译与传播经历了由大众化通俗化译介向学术化深度翻译转变的发展过程,大体表现为三个发展阶段:异国情调的通俗化演绎阶段,面向大众的普及性译本阶段,面向学者的学术化深度翻译阶段。其中,亚瑟·韦利的辞赋英译通俗、新奇,对英语读者来说充满异域情调,是介绍中国文学文化的通俗译本,代表辞赋译介的第一阶段。伯顿·华森的《汉魏六朝辞赋》译文严谨,对辞赋的介绍比较全面、准确,但译本面向大众读者,语言通俗易懂,代表辞赋译介的第二阶段。康达维的《文选·赋》英译本注解丰富,是具有学术深度的典籍译本,代表目前辞赋翻译最高水平。
文章关键词:辞赋英译,《风赋》,西方汉学,
项目基金:江西省高校人文社会科学研究青年项目“赋体文学在英语世界的译介研究”(编号:WGW162008)的有关成果,
论文作者:钟达锋
作者单位:南昌大学外国语学院
论文DOI: 10.16721/j.cnki.cn61-1487/c.2021.15.045
论文分类号: H315.9
相似文献:《活着》英译文的翻译伦理评价研究.....作者:项梦萍,肖家燕,刊载期刊:《湖北工业大学学报》品味译文之美,感悟翻译之道——以海明威小说The End of Something译本为例.....作者:杨丽华,黄懿,刊载期刊:《教育观察》译译看.....作者:王善谦,刊载期刊:《英语知识》从译文整体性再论中医英译.....作者:任俊伟,刊载期刊:《中国中医药现代远程教育》严谨的翻译态度,精确的语言表达——1984年版和2010年版《文学理论》译文差异浅探.....作者:李博,刊载期刊:《写作》三维转换视角下商务部声明英译文赏析.....作者:唐丽君,谭晶晶,刊载期刊:《商业经济》原译文宏观意义对等的有效途径——及物性结构与衔接链对应.....作者:胡松,刊载期刊:《西部皮革》漫谈国际申请因译文错误所导致的问题.....作者:顾晋伟,刊载期刊:《中国发明与专利》打造小说开头的可信的译文——基于两篇《老人与海》开头译文的评析.....作者:李思伊,卢红梅,刊载期刊:《当代外语研究》英语世界里的中国科幻——论《北京折叠》的译文评介与海外接受.....作者:何霜紫,刊载期刊:《创作与评论》
相关文章:“校企直通163”翻译精品课 第十五讲 术语选择之准确性与专业性.....作者:张蕊蕊“校企直通163”翻译精品课 第十六讲 专利文件通用翻译规范之介词.....作者:谭大江“校企直通163”翻译精品课 第十七讲 专利文件通用翻译规范之从句.....作者:谭大江“校企直通163”翻译精品课 第十四讲 术语选择之一致与区分.....作者:张蕊蕊“校企直通163”翻译精品课 第十一讲 专利语言特点之冠词.....作者:张蕊蕊“校企直通163”翻译精品课 第十二讲 专利语言特点之数量.....作者:谭大江“校企直通163”翻译精品课 第十八讲 各技术领域专利文件的特点及翻译技巧.....作者:张蕊蕊“校企直通163”翻译精品课 第二十讲 专利附属文件及其翻译.....作者:谭大江
文章来源:中华辞赋 网址: http://zhcf.400nongye.com/lunwen/itemid-88322.shtml
上一篇: 中国文学论文_历代雪赋研究
下一篇: 中国文学论文_诠赋与宗经:扬雄悔赋批评下的“三步通经”思想